手机浏览器扫描二维码访问
:在华农图书馆泡了大半个月以后,苏亦的文章《从华南发现的考古材料试论中国稻作的起源》终于完成初稿了。
整篇文章,除了借鉴丁颖教授的《中国栽培稻种的起源及其演变》的格式外,也做了大量的创新。
丁颖教授是“中国稻作学之父”
,他的文章大量引用古今中外的文献。
苏亦也不能怂,他的文章文献部分引用也不能少。
他会日文、英文、又懂古文字,不展示这方面的才华,那不是白学了?
因此,他特意从历史语言学的角度去论证“稻”
是如何从向全世界传播的。
他把稻谷的语言系统分为中国、印度、南洋三大系统。
首先论述,稻从中国向曰本的证据。
比如,日语的“Ko”
即“谷米”
的对音,“ho”
(穗)即“禾”
的对音。
我们南方口音就称“稻”
为“谷”
或“禾”
。
至于“稻”
从印度西传也可以论证,比如印度的泰米尔语称稻为arishi,后经阿拉伯人演化成arruzz或uruzz,而希腊人又根据阿拉伯语翻译成aruza,阿拉伯人征服西班牙后引进水稻,西班牙语称为arroz,从此欧洲人对稻的称呼就变成意大利语rize、rizo;德语is;法语riz;英语re;俄语。
至于南阳语言系统,也差不多,稻发音为padi,米为bras,这属于马来——波利尼亚语系,可能是马来人于史前时期迁徙到印尼的时候传入的。
甚至,菲律宾国际水稻研究所对15个以IR(国际稻)命名的品种进行溯源,结果发现全部品种都有印尼品种Cina,这一语音至少有两千年以上的历史,跟“China”
的谐音几乎是一致的。
然后他又开始引用唐兰、于省吾两位先生对于甲骨文“稻”
的考释。
其实甲骨文里面并没有稻字,到了金文才正式有“稻”
字,南方人也习惯称稻为“谷”
,各种文献考证都称为“谷”
,这个原始母语“谷”
的语音下限不迟于七千年。
不仅如此,他还通过梵语的词汇去论证印度各民族对稻的发音问题。
得出一个结论,就是他们彼此之间没啥演变继承关系,不成体系。
这个时候,苏亦的半吊子梵语基础也开始派上用场了。
综合上面的结论,很容易就得出中国稻作并非从印度传入的。
不然,稻作真的是从印度传入中国的话,也会像佛教从印度传入中国一样,带进来许多印度的外来词汇。
诸如“浮屠”
...
...
重生归来剧本本该这样报仇雪恨,称霸天下!事实却是压他压他再压他,像个色女一般把他吃干抹净。再见他,她笑得诡异仙尊,我们双修可好?可她是自甘堕落的魔道,他是高傲清冽的上仙她一心向魔,誓要弥补前世的自己,追求今生的成仙大道,心如磐石。然而,成仙路上,魔修受天道规则阻拦。她直勾勾瞅着他天道若不眷顾,我就自个杀出一条成仙路,你帮,还是不帮?他狠瞪她一眼,解开外袍扔到一边,咬牙切齿躺下。闭眼道拿我的功绩和道法,换这天道法则,渡你一劫。...
...
本以为母亲留下的一个普通古玉,却没想到少年苏雨辰在危险时刻无意当中激活古玉当中的残魂,由此以后,一副道图,一个棋盘,一座宝塔,一具废体,家族废物,步步突破,道灭百鬼,棋灭神佛,塔镇仙魔,身碎虚空,镇压一切,千锤百炼,成就至尊至圣...
...